Aria "Pace, pace mio Dio"

"Pace, Pace mio Dio" (Xin Chúa hãy mang đến bình yên) là aria trích từ vở La forza del destino của nhạc sĩ G. Verdi. Nhân vật chính nữ là Leonora, do tình yêu ngang trái (người yêu cô là Alvaro không may ngộ sát cha cô) nên đã chia ly với gia đình mình và sau đó lại phải xa cách người yêu, đã đến ở ẩn tại một tu viện . Em trai của cô là Don Carlo, nghĩ là chị mình trốn đi cùng Alvaro, nên đi tìm hai người để trả thù. Aria này được cô hát ở Hồi IV, cảnh 2, cô cầu nguyện vì muốn tìm bình yên trong cái chết.

Lời hát tiếng Ý:

Pace, pace mio Dio! Pace, pace, mio Dio!
Cruda sventura m'astringe, ahimè, a languir;
Come il dì primo da tant'anni dura
Profondo il mio soffrir.
Pace, pace mio Dio! Pace, pace, mio Dio!
L'amai, gli è ver!
Ma di beltà e valore contanto Iddio l'ornò,
Che l'amo ancor, nè togliermi dal core
L'immagin sua saprò.
Fatalità! Fatalità! Fatalità!
Un delitto disgiunti n'ha quaggiù!
Alvaro, io t'amo, e su nel cielo è scritto:
Non ti vedrò mai più!
Oh Dio, Dio, fa ch'io muoia;
Che la calma può darmi morte sol.
Invan la pace qui sperò quest'alma
In preda a tanto duol.
Misero pane, a prolungarmi vieni
La sconsolata vita... Ma chi giunge?
Chi profanare ardisce il sacro loco?
Maledizione! Maledizione! Maledizione!

Dịch nghĩa :

Bình yên, chỉ bình yên
Ôi Chúa hãy ban con điều đó
Từ số phận đắng cay hủy hoại cuộc đời
Từ nỗi đau tận cùng đã có
Đã nhiều năm khi con đến nơi này

Bình yên, ôi bình yên
Ơi Chúa  hãy mang bình yên đến
Con đã yêu chàng bằng cả trái tim
Và Đức vua đã chúc phúc cho chàng
Với vẻ đẹp và lòng quả cảm

Con chẳng thể xóa bóng hình chàng khỏi trái tim
Ôi số phận hay bi kịch
Hay định mệnh nghiệt ngã đã chia rẽ đôi ta
Alvaro, em vẫn yêu chàng
Dù chẳng bao giờ nhìn thấy chàng được nữa

Chúa ơi, hãy để con được chết
Bởi chỉ cái chết mới mang đến bình yên
Cho trống trải, trái tim đằng đẵng đợi
Con là kết quả của bất hạnh khôn cùng
Con tìm kiếm bình yên trong vô nghĩa

Như thứ thức ăn của kẻ nghèo…
Người chỉ kéo dài  lòng tuyệt vọng
Ai đang đến đấy?
Kẻ nào dám xâm phạm nơi đất linh thiêng
Hắn đáng bị một lời nguyền rủa!

(Ảnh minh họa: Nữ ca sĩ Italia Paola Stafficci trong trích đoạn “Pace, pace mio Dio”)

Bình luận (1)

  1. Anh Thư
    Tên đầy đủ của Aria này phải là " Pace, pace, mio Dio".
    "Pace, Pace mio Dio" (trích từ vở La forza del destino của nhạc sĩ G. Verdi)
    Nhân vật chính nữ là Leonora , do tình yêu ngang trái ( người yêu cô là Alvaro không may ngộ sát cha cô) nên đã chia ly với gia đình mình và sau đó lại phải xa cách người yêu, đã đến ở ẩn tại một tu viện . Em trai của cô là Don Carlo , nghĩ là chị mình trốn đi cùng Alvaro, nên đi tìm hai người để trả thù. Aria này được cô hát ở Hồi IV, cảnh 2 , cô cầu nguyện vì muốn tìm bình yên trong cái chết.

    Lời hát tiếng Ý:

    Pace, pace mio Dio!Pace, pace, mio Dio!
    Cruda sventura m'astringe, ahimè, a languir;
    Come il dì primo da tant'anni dura
    Profondo il mio soffrir.
    Pace, pace mio Dio!Pace, pace, mio Dio!
    L'amai, gli è ver!
    Ma di beltà e valore contanto Iddio l'ornò,
    Che l'amo ancor, nè togliermi dal core
    L'immagin sua saprò.
    Fatalità! Fatalità! Fatalità!
    Un delitto disgiunti n'ha quaggiù!
    Alvaro, io t'amo, e su nel cielo è scritto:
    Non ti vedrò mai più!
    Oh Dio, Dio, fa ch'io muoia;
    Che la calma può darmi morte sol.
    Invan la pace qui sperò quest'alma
    In preda a tanto duol.
    Misero pane, a prolungarmi vieni
    La sconsolata vita... Ma chi giunge?
    Chi profanare ardisce il sacro loco?
    Maledizione! Maledizione! Maledizione!

    Nội dung tiếng Việt :
    Bình yên, ôi Thượng đế! Bất hạnh của con thật tàn nhẫn, đau khổ của con kéo dài từ đã lâu! Con đã yêu chàng biết bao, vì chàng đẹp trai và dũng cảm. Con vẫn còn yêu chàng. Con sẽ không thể xóa hình ảnh của chàng trong trái tim con. Một tội ác đã chia rẽ chúng con. Alvaro, em yêu chàng và trên thiên đường em sẽ không gặp chàng nữa . Ôi Thượng đế, cho con được chết! Chỉ có cái chết mới làm con bình yên. Ngay ở đây, nơi cách biệt với thế giới bên ngoài, mà sao con vẫn chẳng tìm thấy bình yên. Mẩu bánh khốn khổn kia đã kéo dài cuộc sống của ta… Mà ai dám làm vấy bẩn chốn này…? Thật đáng nguyền rủa!