Chiều Matxcơva

Bản nhạc

ПОДМОСКОВНЫЕ ВЕЧЕРА
Михаил Матусовский
В. Соловьева Седого
Владимир Трошин
************************

*
Не слышлы в саду даже шорохи
Всё здесь замерло до утра
Если б знали вы как мне дороги
Подмосковрные вечера.
Если б знали вы как мне дороги
Подмосковрные вечера.

* *
Речка движется и не движется
Вся из лунного серебра
Песня слышится и не слышится
В эти техие вечера
Песня слышится и не слышится
В эти техие вечера.

* * *
Что ж ты милая смотришь искоса
Низко голову наклоня
Трудно высказать и не высказать
Всё что на сердце у меня
Трудно высказать и не высказать
Всё что на сердце у меня.

* * * *
А рассвет уже всё заметнее
Так пожалуйста будь добра
Не забудь и ты эти летние
Подмосковрные вечера.
Не забудь и ты эти летние
Подмосковрные вечера.

Bình luận (8)

  1. chinbui69

    Bác nào có linh của nhạc sĩ Frenken không cho em xin với!


  2. Nguyễn xuân Khang
    Nguyễn xuân Khang
    Đúng là ông Troshin hát thật bác Lão Nông ạ! Tôi vừa mới nghe lại ở trang WWW.SOVMUSIC.RU. Ở đấy có tất cả các bài hát các bác ạ! Phong phú lắm .Có cả bình luận,tư liệu lịch sử... Tùy khả năng ,có thể đọc trực tiếp bằng tiếng Nga, Anh, Pháp...thâm chí cả tiêng Việt. Có điều là ,có lẽ người ta dùng máy dịch hay sao ấy, tiếng Việt được dịch ra có vẻ ngây ngô ,buồn cười và ngộ nghĩnh thế nào ấy. Các bác cứ tham khảo xem. Kính chào các bác.N.K
  3. Lão Nông
    Bác Nguyễn Xuân Khang, theo tôi, đây là bản thu của ca sĩ Vladimir Troshin, người hát đầu tiên bài ca này ngay sau khi nó ra đời và đây là bản thu năm 1957 của ông. Tôi khẳng định chắc chắn như vậy vì một nhẽ: Tôi có trong tay 2 bản thu của Troshin, bản thu năm 1957 lấy từ một trang web Nga khoảng 3 năm trước (người đưa lên chuyển từ đĩa nhựa cũ còn rõ tiếng xì xì như tiếng đậu rán) và một clip thu năm 1985 khi Troshin tóc đã bạc trắng (nom vẫn rất đẹp và đôn hậu) hát trên sân khấu lớn, bên dưới là hàng ngàn khán giả đủ mọi lứa tuổi nhưng đông nhất vẫn là khán giả lớn tuổi, rất nhiều cựu chiến binh huân chương đỏ ngực. V. Troshin Đến các đoạn điệp khúc cả nhà hát cùng hòa giọng, nghe hay và cảm động lắm. Nghe kỹ và xem cách đớp giọng của V. Troshin thì tôi thấy họ mở băng âm thanh năm 1957 của ông.

    Cả 2 nguồn âm thanh ấy đều cho cùng một giọng, một cách phối đệm và nhóm nữ background vocal, không khác bản các bác đang nghe dù chỉ một note. Chỉ có độc nhất vô nhị một bản có cách phối âm, phối khí như vậy và đó là bản của V. Troshin. Giọng hát không thể trộn lẫn của ông. Và ký ức quá sâu đậm ngày nhỏ của tôi về bản thu này không bao giờ mờ phai, nên chỉ cần âm thanh cất lên là nhận ra ngay. Nên bản này không phải do NS Công huân Lev Lisenco hát đâu, các bác ạ.

    Các bác có thể kiểm chứng bản đang nghe và bản mà V. Troshin biểu diễn trong clip này nhé:

    http://www.youtube.com/watch?v=XX735kO4vss&feature=related
  4. Nguyễn xuân Khang
    Nguyễn xuân Khang
    Thưa các bác ! Đây là giọng của Lev Lisenco NS Công huân CH LB Nga. Chính xác đấy.
  5. Lão Nông
    Cảm ơn BQT đã thay thế bằng một bản có đầy đủ đoạn dạo đầu. Đây là bản thu của ca sĩ Troshin, người đầu tiên và thành công nhất hát bài này từ cuối những năm 50. Ngày xưa ấy, trong va li về nước của các lưu học sinh từ Liên Xô không mấy ai mà không có chiếc đĩa gói trọn cả tâm hồn và tình cảm nước Nga này...